Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί τεχνικά, αναλυτικά και cookies τρίτων.
Συνεχίζοντας την περιήγηση, αποδέχεστε τη χρήση cookies.

Preferences cookies

Μεταφράσεις, παραδόσεις και πολιτιστικές πρακτικές

Τετάρτη 6 Μαρτίου
Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών
10.30-13.00 Μεταφράσεις, παραδόσεις και πολιτιστικές πρακτικές
Μεταφράζω σημαίνει αποδίδω το σωστό νόημα, βρίσκω τις κατάλληλες λέξεις, γιατί τα μηνύματα έχουν δύναμη.

ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΜΕ ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 

ΕΙΣΗΓΗΣΕΙΣ
“Σχόλια Ελλήνων ποιητών για τον δαντικό Οδυσσέα”
Ομιλία του Γεράσιμου Ζώρα
Καθηγητής της Ιταλικής Λογοτεχνίας και Πρόεδρος του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας – Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών “Γιατί μεταφράζουμε στα ελληνικά έργα ιταλών συγγραφέων: τέσσερις γνωστές περιπτώσεις ”
Ομιλία της Domenica Minniti-Γκώνια
Καθηγήτρια Ιταλικής Γλωσσολογίας και Μετάφρασης Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας – Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Διευθύντρια Εργαστηρίου Γλώσσας, Μετάφρασης & Μελέτης των σχέσεων μεταξύ Ιταλικής & Ελληνικής γλώσσας
“Το φανταστικό της μετάφρασης. Εκδόσεις και ουτοπίες από τη Βίβλο στο Star Trek” Ομιλία του Antonio Lavieri
Αναπληρωτής καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Παλέρμο
Πρόεδρος της Ιταλικής Μεταφραστικής Εταιρείας
“Μεταφράζοντας τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία στα ιταλικά”
Ομιλία του Maurizio De Rosa
Μεταφραστής – Επιστημονικός Διευθυντής εκδόσεων ETP Books
Παρουσιάζει και συντονίζει τη συζήτηση ο Stefano Bindi
Καθηγητής Λατινικών και Ιταλικών, Ιταλική Σχολή Αθηνών
Σε όλη την εκδήλωση θα λειτουργούν πωλητήρια των εκδόσεων ETP Books και των εκδόσεων ΑΙΩΡΑ.

ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΠΡΟΤΖΕΚΤ “Η ΙΤΑΛΙΑ ΣΥΝΑΝΤΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ” ΠΟΥ ΔΙΟΡΓΑΝΩΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ COMITES

ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗ

 

  • Διοργάνωση: Comites
  • Σε συνεργασία με: Istituto Italiano di Cultura, Ambasciata d'Italia in Grecia